下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3713|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

【中英对照-毛泽东诗词八首】

[复制链接]
孤单 该用户已被删除
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-7-17 21:58:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
长沙- ^# [  h) S/ g
独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。
: A. |/ O3 r; o* h看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。1 q% a2 ~7 [3 [5 a' R. v
鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
5 Y  s# I1 z8 V0 ?怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。
: i) E) M: D9 f# E携来百侣曾游,6 z7 A9 j9 a; w/ x$ ]
忆往昔峥嵘岁月稠。
: {/ m3 }# R7 d) M  z恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。
) s7 N5 W3 k# }" J7 D5 l指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。& W3 M* ^3 l/ {+ `! y7 \- R8 H
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。
) e3 ^# [. E+ L
- _3 G' b. F  I- VChangsha
3 K% b  y0 o8 a' c8 D7 D3 i! G/ _Alone I stand in the autumn cold. ^+ c/ h* a2 F4 K; U
On the tip of Orange Island,
6 m4 i# W- X7 e+ L4 zThe Xiang flowing northward;- k3 U5 o. R) H
I see a thousand hills crimsoned through5 x6 I8 r3 Y6 l$ W
By their serried woods deep-dyed,7 h# {4 [6 |' X( {$ U" D
And a hundred barges vying
! {  Z% R* X2 s2 D6 u) [; K2 W- aOver crystal blue waters.0 e8 Z; X1 W7 T% ^3 j1 x5 _! i) [
Eagles cleave the air,
, _+ Y4 o+ L, }" ^' D( sFish glide under the shallow water;
  x5 w) q* ^/ f% E1 r1 k. nUnder freezing skies a million creatures contend in freedom.6 x8 g- r4 b! R0 r! \8 J; E
Brooding over this immensity,! Z5 l( ^; w. @' O' p* Q9 g
I ask, on this bondless land
4 x4 f$ C( v: F  CWho rules over man's destiny?
# s1 ?) x, g  B& B, F
! d! Z# \: S! CI was here with a throng of companions,) G6 I  q) G" w  a% ]/ ~: V
Vivid yet those crowded months and years.
" O2 Q: h. z% V3 n; J. V3 z) JYoung we were, schoolmates,
8 a# n9 }. k( A3 y& F8 _2 uAt life's full flowering;
( n- r; [& i' {+ HFilled with student enthusiasm  B/ @$ A5 b2 C' q: U' ~! H; t
Boldly we cast all restraints aside.
) A$ p, o; e0 }" L  \Pointing to our mountains and rivers,) u' E. d* [# t4 S0 `
Setting people afire with our words,
/ h7 K5 q6 v% I% b9 mWe counted the mighty no more than muck.0 p" P/ A) Y5 ^: X7 `  ]1 {) T
Remember still+ g* k2 o  r! o0 M( k1 x3 ~( S- h
How, venturing midstream, we struck the waters3 F/ S( g  P0 m" `. D6 b# d
And the waves stayed the speeding boats?* i: H# K8 o4 l" _4 _
# R4 H6 j- Q8 c4 C  }9 h
  沁园春 雪  1936.02
; Q3 u9 b) H/ Q' M: `北国风光,千里冰封,万里雪飘。
; c" O8 u" j9 i6 \望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。
0 }$ R# @( d3 Q0 y$ t0 Q山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
. D" Q- V8 s9 s. G须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。6 a! x; b- p! n5 `7 q2 B
江山如此多娇,
: e$ V7 y2 X2 C. t$ O引无数英雄竞折腰。: p$ d2 S, L, R) a3 i7 e
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。8 g' Z# C' i' h# T
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
: Z# _+ K. y! {. ^, s: g" n0 @5 f, D俱往矣,数风流人物,还看今朝。
9 ~1 q0 h2 I9 a
. M2 O$ j  O$ _0 t6 u             Snow 2 S+ ], c2 T; P! v0 [7 L
North country scene:6 {" ~3 ], h: A' o* v& D8 ]/ ]
A hundred leagues locked in ice,
) }# a7 }. P/ v8 A# vA thousand leagues of whirling snow.
$ h7 f3 h+ e" Z% g$ VBoth side of the Great Wall
  b% D/ g  }; M8 j, ?4 OOne single white immensity.0 Y0 w  O: U1 K) V5 C( g! s
The Yellow River's swift current. z7 A8 [1 z9 |" H0 z; @& e
Is stilled from end to end.8 }6 u# q1 g& D3 k' Z
The mountains dance silver snakes) H( N- L# F; V
And the highland charge like wax-hued elephants.
) {4 n6 p6 ]3 q( T* ]Vying with heaven in stature.
8 M; n. T0 }: c' t7 GOn a fine day, the land,! e3 i4 W5 r% j4 Z3 `
Clad in white, adorned in red,4 Z9 f5 @/ ]9 I' ?: O
Crows more enchanting.
& `$ q" G* T+ Q) g8 L  X/ |' ]% A  G
This land so rich in beauty3 G5 V5 K% D( S4 O+ N2 z
Has made countless heroes bow in homage.
; c8 c$ B) w+ F1 S: n/ F, y7 RBut alas! Qin Shihuang and Han Wudi
8 g( ~! K6 @# E# r- j) _Were lacking in literary grace,/ E/ G' N7 C/ t6 I/ e. K. C/ ]
And Tang Taizong and Song Taizu3 ]2 g4 Y1 u; `; [/ ?+ `* b: I
Had little poetry in their souls;
9 D: _7 H$ M" M" U+ }That proud son of Heaven,
7 B- P' b* j: S5 n7 i  T* a5 [Genghis Khan,2 ^0 \6 h- }+ A
Knew only shooting eagles, bow outstretched.' }! g6 |$ ~& D3 d' C  U
All are past and gone!; K( b) n, i$ k0 a3 x
For truly great men
1 y) }8 R. k1 v. V3 ^+ iLook to this age alone.
( z& l- ]* K$ e6 r2 u( ^) q! _. `/ C: W) D; N7 r/ n& }) M0 Y
) t3 }8 M  d# o: z5 F$ z+ _
西江月 井冈山  1928 秋
) @5 x& I" V4 B' _. R6 ?0 `
  m1 c* b! G2 ?3 Y( {- ~1 {$ o# t山下旌旗在望,山头鼓角相闻。
3 h7 P# {6 C- ?$ S5 l8 w敌军围困万千重,
5 A# W+ N4 s$ V, ^1 B0 P) v3 n6 f我自岿然不动。
4 A, x( V2 _" m, ?/ a" j早已森严壁垒,更加众志成城。# @2 [8 V+ v- |: s4 M% [
黄洋界上炮声隆,
% K5 G6 G* _( o! _2 Z报道敌军宵遁。
) Q* J  {/ {+ z; B. M% e
% e/ x+ ^1 ^( e% M+ E: U' {, hBelow the hills fly flags and banners,
. {+ `6 T. t  r1 ^6 G% ^Above the hilltops sounds bugles and drums.8 u5 L( Z" t. a& k& P. z0 p. ?7 j" s  v
The foe encircles us thousands strong,. ?- R( n& k4 U4 d7 K
Steadfastly we stand our ground.0 f( W# g0 K4 _/ ^2 I
  c* e& G  S7 M6 M
Already our defence is iron-clad, 4 _$ L6 Z* m8 \9 \' d" t- a
Now our will unite like a fortress./ k" @( l# g, r
From Huangyanggai roars the thunder of cannon,, d4 u2 z# Z* ]  b1 i- U9 Y
Word comes the enemy has run away in the night.7 g2 y1 p( Y8 l  g# s1 r

  I$ D% u$ w& g: o采桑子 重阳  1929.10( c* {; c  }. e1 d! n! j6 J- H
: w. X& ?0 D  o! p1 ^
人生易老天难老,岁岁重阳。8 t& q) `$ S; ^% I  r0 h
今又重阳,
$ Q. v. [8 B: e* d1 m8 j7 U战地黄花分外香。
3 G' U4 ^8 P9 M- c) s: h一年一度秋风劲,不似春光。
0 Q+ R" N* E- g" @$ |胜似春光,2 Z. f% Q/ |/ B# b0 k. |; c
寥廓江天万里霜。" }" F! y% B8 m
The Double Ninth
$ k1 {# {0 p; m! R7 ~
8 u; Y/ x$ y/ ~( s* Z, dMan ages all too easily, not Nature;
4 P3 Y% I; L6 tYear by year the Double Ninth returns.* J# G, v) J; a
On this Double Ninth,; ?# T6 E1 f3 o9 q- p; y, i- C
The yellow blooms on the battle field smell sweeter.
$ l) m) V# @1 M6 A* r
8 o& N4 G8 M. ?; x+ w, \3 Z% REach year the autumn wind blow fierce,
$ H' u0 X& R; M( g# P/ BUnlike string's splendour,
9 F8 y* u. S4 j) }5 C7 TYet surpassing spring's splendour,6 O- f' z  @# Y! _
See the endless expanse of frosty sky and water.
& e# k: ^1 w$ G8 R8 U/ k5 W; \) b& G( {: C+ [/ F+ E

1 ~( K0 {( d" C8 N3 N4 y2 t% E. N水调歌头 游泳  1956.06
% h: C5 O$ k- ]$ ]
) D# e1 Q$ _$ N# k8 w/ G才饮长江水,又食武昌鱼。$ c9 w) ?: p4 p( I* h4 O
万里长江横渡,极目楚天舒。
' C+ S2 K! a7 p4 D不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。$ B/ m' Z, Z" [/ I
子在川上曰:逝者如斯夫!7 |. q1 `3 Z7 G/ R% g
风樯动,龟蛇静,起宏图。. j. g+ l) Z: p% @! `6 x/ S
一桥飞架南北,天堑变通途。' l: Q8 m& P# p4 R1 U
更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。
) y& I* ]9 Q8 J3 z" ?! Y& {1 z神女应无恙,当今世界殊。
! B) u7 k6 e9 R: P! j# x. N( ?1 i; M) {4 B8 p
Swimming
6 q' T4 d6 u1 F" r5 yI have just drunk the waters of Changsha3 r, {- _7 V6 g. H- K
And come to eat the fish of Wuchang.
9 U! g) |, b, {, rNow I am swimming across the great Yangtze,
; S! [. r$ y6 H1 c8 kLooking afar to the open sky of Chu.
3 G. ?0 r5 T  k' q. h/ hLet the wind blow and waves beat,, K# h- K" |$ C9 K( `% h
Better far than idly strolling in courtyard." m. z8 ]. [, c. N" w& [
Today I am at ease.
1 x$ j7 ^- ]$ Y- j$ O# Y5 Z! F# wIt was by a stream that the Master said --+ ~$ D1 @8 }: h1 K0 ^: e
"Thus do things flow away!"
1 i3 `/ }. G* I4 r. Y# L% l/ {& r$ a6 L% l' c2 ]2 a, k0 L6 r. R8 Q4 p
Sails move with the wind.
" @' [( b" H0 _( v  k6 P1 x) `Tortoise and Snake are still.
7 r% B3 U6 [3 u2 Y  T- u1 yGreat plans are afoot:3 u+ o+ [6 [+ K( u" d8 \2 t
A bridge will fly to span the north and south,
! J% s1 Q- |; W( ITurning a deep chasm into a thoroughfare;2 [8 C. h; o/ j! M3 o' W1 H
Walls of stones will stand upstream to the west
* [% C4 V" O; H$ H) R+ P% H" a. VTo hold back Wushan's clouds and rain: d, ^& O" {5 R$ V0 `8 K. y
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.
) \9 Q" m: N9 Q# Z' j; pThe mountain goddess if she is still there2 p- K4 Y; {+ l4 P% o' k
Will marvel at a world so changed.
) y$ ^' [* S$ Q  {# f7 N2 ]8 N6 W* x, \( E1 Z" @
0 `. _( Z( ?( r1 v+ L! s; B" ]
满江红 和郭沫若同志  1963.01.09
" Z7 `& @: G' {- {3 S+ c$ G/ r0 s" G9 t9 Y
小小寰球,有几个苍蝇碰壁。
; q) J% x# Z/ D+ v3 M嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。
+ v) y) v: }2 ^' p蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。. K$ \" K( f5 I9 o% ~  m
正西风落叶下长安,飞鸣镝。
" t  T3 {8 q" }5 G* F$ }8 Z5 F4 r多少事,从来急;
- `0 i) _4 r! N! E! }4 V# T" P" q天地转,光阴迫。' O- m) i0 y/ C& r+ v
一万年太久,只争朝夕。7 j1 V- b2 D; }3 ?
四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。
- s* h5 Q* I6 }( K要扫除一切害人虫,全无敌。. l% \( v4 U- ]! [, Z" o* {8 E

. t0 G# B! s: m+ R  ~" E/ U! s$ uReply to Comrade Guo Moruo . \0 u% e# i- R& _& z
' e& H+ u& L9 A- v
On this tiny globe
+ k1 B! ^9 i3 U, l. s6 ]# sA few flies dash themselves against the wall,$ i! T: E( g9 d) ~7 @0 F' C
Humming without cease,
0 B9 N3 K' ~  U3 x- r. Z4 e/ Y& \4 U3 LSometimes shrilling,( M/ @9 \! w" P+ v& X8 [. C
Sometimes moaning.
9 I( l: B+ S/ T3 WAnts on the locust tree assume a great-nation swagger
0 Y2 |, D; c. m; c  _; Y1 kAnd mayflies lightly plot to topple the giant tree./ Q4 Z! J" P7 ~3 X/ U+ \# n2 T5 S  D' S
The west wind scatters leaves over Chang'an,0 M! q! U. L* O: `$ M- Y
And the arrows are flying, twanging.* O9 B4 L* L1 U

5 ]4 B8 e) j1 }; }! [: D8 fSo many deeds cry out to be done,- E' X; ?2 \" T6 y' [7 L9 C
And always urgently;2 k3 s0 ?3 G# i; N3 D' N
The world rolls on,( R4 E8 z1 `( n
Time presses.
% ^' q" \' ^) {  o9 y) D" VTen thousand years are too long,
* l7 ~" x8 ^4 e5 Z# ^Seize the day, seize the hour!5 @0 p3 \! {2 H' k! P0 `# x
The Four Seas are rising, clouds and water raging,9 c+ ?7 W! \3 _
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.% P( ^  `2 m0 K
Our force is irresistible,
" Z: @$ f1 i! s4 W+ T* VAway with all pests!
% l3 ^6 i$ c& `8 H- \' {
3 {: N3 f; X& E9 M; T# H3 x! w0 \# h# l1 s# M  l
七律 长征  1935.10
2 z' a; ^- U& _$ l* k+ S红军不怕远征难,万水千山只等闲。
. Q- D5 r' u  n& n五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。
0 Y5 ~) X; E$ J2 G. S: ~$ j, M# S金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。
# X5 ]: [% }8 V; _0 M7 }0 c/ G更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。7 k. L; l# n* _; U# m2 `6 M' f0 U

7 i. L6 p- u6 N      The Long March
* \/ `  l* w9 K" \. e9 |  dThe Red Army fears not the trials of the Long March,6 n+ ~) s- x, Y+ u& j
Holding light ten thousand crags and torrents.8 S, p. k$ I( u8 [: c1 U6 t) F
The Five Ridges wind like gentle ripples,
: ]0 H+ K& S4 V. rAnd the majestic Wumeng roll by, globules of clay.
/ p7 l% I6 [" g& ?# Y7 vWarm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,2 g: o) l+ `( @, l# \! R% W- P; B
Cold the iron chains spanning the Dadu River.
0 K( X5 x4 A, @5 @2 ?# IMin Mountain's thousand li of snow joyously crossed,3 t6 j: h  S1 H' T$ L, j
The three Armies march on, each face glowing.
9 {7 y( [# i8 B3 Y/ k) t& i0 |# e# D) ]0 |1 N- U1 ^: w, s
) Z- z# i1 Z& _; Q3 Y5 G, q
忆秦娥 娄山关 1935.02
" s9 q6 U2 V/ N1 ^西风烈,
. o# V( ?% H, e5 _长空雁叫霜晨月。
0 x1 U! m+ F5 U" v. z$ d$ p( I霜晨月,
4 Y6 c& [) `- t( Y- \马蹄声碎,喇叭声咽。" u; C  G7 G! c( H  H" l3 O6 [& E' I
雄关漫道真如铁,
1 n* B6 a4 Z, H而今迈步从头越。. E- {1 M, a9 H$ i1 Y, V( R& n
从头越,! q, U" f9 W* a* \  S" |7 Z; N
苍山如海,残阳如血。
9 A# \( ]% ~5 o2 ^' n8 j1 o! a, U5 [# S2 F
Loushan Pass 0 R$ |3 u( E: g; g
Fierce the west wind,5 V7 x' A) {) ]" n8 a) K/ @9 |5 p
Wild geese cry under the frosty morning moon.
" [( k" X- A( l" [, X- FUnder the frosty morning moon- C/ V$ N6 r! a; H
Horses' hooves clattering,
; g) I% q6 M" D) C3 GBugles sobbing low.
" t, b# r( i  d8 ^" o/ DIdle boast the strong pass is a wall of iron,
' F3 Z1 ?4 {& z! F2 W4 F( d; bWith firm strides we are crossing its summit.
6 N8 Q7 b7 V4 W1 I  w# \5 m  h* }We are crossing its summit,
; v( M$ X# V( N/ I- n1 XThe rolling hills sea-blue,
1 G$ d' h7 K* U' g' r8 q# cThe dying sun blood-red.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩

该用户从未签到

2
发表于 2004-3-27 18:51:00 | 只看该作者
支持
6 [! L+ R7 m9 e: J2 i, I! T$ q谢谢

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:04:00 | 只看该作者
大家再来回忆一下伟人的风采和气概
) p8 m  I# ?: R2 q- ^毛泽东的胸襟无人能比,翻译者的英文造诣更值得赞扬。

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表