|
1、日常用语类 ¬
- ^. E/ ]& e) ]! j, zlover 情人(不是“爱人”) ¬9 s2 v& b/ V& ]
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬
0 m, I8 E$ _6 q6 g; K9 X4 q& ibusybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬4 n3 n) V6 O8 d, c. F9 c0 W" e
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬# ^4 S1 v! b8 k4 ^5 m8 x% g8 q
heartman 换心人(不是“有心人”) ¬6 D: V9 z, a( L7 o6 Z
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬
7 h% w/ G% G% Beleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬7 b ~7 h; K( f' e8 E
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬
, j2 j6 ^ t- s# v5 s! V! N) bdead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬
& D" U* R8 E5 \: [2 opersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬/ ?2 \; P7 e% f
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬6 `! R" l; q, V/ a3 I! K
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬
K% T0 _$ L* Gcriminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬
) X" \ \& y) Yservice station 加油站(不是“服务站”) ¬
" p% s7 B8 D* A% L8 b2 Orest room 厕所(不是“休息室”) ¬( k7 v& q. [" a! ?- e: |( C
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬
: R j' b( u4 |, ~8 X9 Qsporting house **(不是“体育室”) ¬/ ?; u" y" u+ g$ J7 h N
horse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬
: x: w! f5 P# X) a: [4 n% Y+ Vcapital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬9 G: |+ i! C1 g
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬; |* l6 |; ^& W* x6 s4 B; m0 A
black tea 红茶(不是“黑茶”) ¬4 A" @$ V! ~ y6 f. }; O3 k# ]
black art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬; V1 K+ J; M. J# j: S
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬: I, V5 \- _3 o9 B9 t
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬
4 S& v# @) S. j6 L0 R7 }7 ~; wwhite man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬
0 W7 m& j: Y# s$ _yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬, P6 k2 M$ E* r$ x9 K3 {! ?. k
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬
" Q- r5 ?# f- x" fgreen hand 新手(不是“绿手”) ¬5 E. [" A3 Q" q* }
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬
' l& w& M0 b7 s$ NChina policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬( Y7 I6 \6 w7 ]: L( C
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬
/ h. \) v: _1 ?- {0 xAmerican beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬
, S$ i7 V4 C9 L7 q* |8 Q% \7 iEnglish disease 软骨病(不是“英国病”) ¬! m4 h" b$ `$ _9 J1 B3 g
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬5 D C- Z: T4 ~+ j; b3 F4 z0 ?) n
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|