|
美国唱歌选秀节目《美国偶像(American Idol)》的麻辣评委西蒙·考威尔向来以损人不带脏字著称,今天我们就来总结总结他那些经典的损人语录。
; i7 m( O5 V# p; v6 W
; H$ W0 L. L0 q2 S9 Q1 A2 uIt sounded like cats jumping off the Empire State Building.
9 m( |/ e. a* F$ B/ S
0 Y# u* A4 ^$ [听上去像一只猫从帝国大厦跳下来。* I. V) V% y. T: f/ B
! J2 P4 t) J! z( t4 p( L' M+ K
I'm going to reach out with a hook if you don't shut up.0 m3 i& H% U' ?! b! \: l$ [/ b- y) r
( y) a3 Z9 `3 n& `: g
如果你再不闭嘴,我就向里面甩个鱼钩。
; [, F) X% K5 a/ f0 j/ Q& d( Q% t2 M8 i0 ~
That was extraordinary. Unfortunately, extraordinary bad!
5 e0 `+ z6 p& E$ k/ v/ n- c) `5 g3 B& @2 R1 V( W! K, D* B( _
你的表演很特别。不幸的是,特别地差劲。& Y2 ?' p* @! a W/ S. _( a0 k/ d0 {
( ~3 s# m% K& I! H; E: _* q+ Z
You have just invented a new form of torture.9 P7 g; v8 ]. s# d3 ^; U6 C
1 M$ l. X! {' J% V/ ^: P. F你发明了一种折磨人的新手段。1 u* X6 t% Q/ x
4 J7 N0 u: y0 ?$ c- S xIf you had lived 2,000 years ago and sung like that, I think they would have stoned you.0 [$ @. i5 {# U- h7 s
+ ]& `1 j' e! @ y' a
如果你生活在2000年前, 唱成这样,人们会向你扔石头。
& Q) ]/ W' x- a) t
( E8 I/ T! ~+ v# f# y& |There's only so much punishment a human can take. I can't take anymore.9 R7 Z! B! w) O' O
- I$ N: d5 |% G3 C) M6 j5 D ^7 _8 ~9 I人类能承受的惩罚是有限的,我再也无法忍受了。
7 C" o9 a+ o# R
, Q& l) v" s; b& i* jYou killed my favorite.
# C8 o# M5 q8 k! d8 C6 U" y: r) U, \* M8 R, A1 A) I6 t* u
我最喜欢的歌曲被你糟蹋了。
8 u8 f/ p9 G, e) X( c+ Z1 H3 G2 ]
It is a beautiful song when you're not singing it.
+ Q/ {+ ?! L7 n6 E3 N4 J+ y4 S0 G( Z9 s0 v
你不唱它的时候,它是首好歌。
5 U) M$ Q! z" G m- q
6 D* T4 Y8 \ |7 x4 k5 kYou’re like a little hamster trying to be a tiger.5 b" X+ I( q: \9 K+ r
5 V5 B7 ~2 X. f你就像一只想做大老虎的小仓鼠。
, `3 Z$ {7 S( f" k+ P. I
5 A, h$ w; z" T; `1 y$ U, F' XI think you looked as if you were half-asleep throughout the song.
- ?0 ^( H$ J, F1 p
2 P+ a- {' i3 e& \你唱歌的时候,看起来处在半睡眠状态。
; w/ x% C, x$ m5 _7 j7 G
% c# ]3 K) d3 j5 a& {I couldn't understand a single word. ... You could have been singing in Norwegian.6 L+ D: R8 |. O* D" g
5 _" D, C9 }2 b
我一个字也听不懂,你大概在用挪威语演唱吧。/ E9 Y% ]( [! Y2 _3 H/ X
! F! R7 w# E k/ D, E$ Z+ j: P
Imagine 22 horses and a donkey (racing), you just wouldn't stand a chance.
U% a8 {) f1 ^; A. h4 h: {' c0 S5 t6 g3 D1 q1 `' x2 Z
想象一下,一头驴与22匹马赛跑,你一点机会都没有。
% t V: e' K0 ~, N/ E' x \1 N7 D1 t S7 |4 w0 g, C
It's like you were drunk. I'm not talking one or two bottles, I'm talking a crate.# |! u5 O3 z8 g, s- T( z9 x
, k" t) z5 `: N8 ?* D, }
你好像喝多了。我说的可不是一、两瓶,而是一箱那么多。 |
|