TA的每日心情 | 奋斗 2016-4-20 13:28 |
---|
签到天数: 23 天 [LV.4]偶尔看看III
|
China policy 对华政策(不是“中国政策”)
! T! [5 a7 L# z: NChinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
0 q8 X7 W, E" P3 |3 E7 n) p; i) kAmerican beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)- Q: z8 }5 ~' O- d$ z# z: ]
English disease 软骨病(不是“英国病”)
2 B" X: R, r+ ?* CIndian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)( t! C6 P' ]* P! F, A u7 j: y/ ~
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
3 L5 I f0 J2 }7 n9 R& {9 |Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
* `$ u6 e6 J! u# p8 ^" D/ jFrench chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
' V9 J( x% `0 y! C. _& hpull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
) Y* P2 ~! [7 I# din one's birthday suit 赤身禁止发布该词语(不是“穿着生日礼服”)
( e9 q6 P9 L8 S# d4 c% X# Zeat one's words 收回前言(不是“食言”)
! ], x7 {4 Q) uan apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
) p3 Z. n! r3 a2 `handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
% k' v. s! v5 c1 x; l) L1 ?bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
$ O0 x& _ D8 _2 E' G4 q8 S7 xhave a fit 勃然大怒(不是“试穿”)( G$ S: }" Z7 B, B
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)3 ^; [) A" q3 a: \
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
" X/ L& Q5 m4 R, ~think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
* i% y" }/ \0 E) dpull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
8 U2 e" j6 {1 ~1 n3 Ihave the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)1 p/ S- T5 i; o z; N, e! G9 g( F
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)1 V2 G3 ^; B4 x! k6 s- X
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)0 h& h5 K9 w$ q& R- W
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
0 x ]* m3 w; c M. S. A# N4 EI haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
9 [/ ] u% S, o7 P$ }You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
3 i& _; M& T, r* X6 x) Y* tIt has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
" d/ s7 w" G, } v0 ZAll his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) f) ?$ f+ O- J! _! V
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)/ g+ z! c! E& z# \9 k- h
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
0 }, z2 O5 T/ h0 zIt can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
. d# y/ e3 E, s$ gblack art 妖术(不是“黑色艺术”)
0 N# h! E% U) {9 eblack stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
, a( _; s* I- s6 q2 \7 u( Owhite coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)
" Y# E& z; e' N, [( Z5 rwhite man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
6 y# c% n( I( a5 o- c( t1 kyellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)6 f6 Q3 o" r$ O" S% E. N: v" O$ O* h
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
8 V) ^3 u) Y! ]+ egreen hand 新手(不是“绿手”)
: V0 L$ A/ c( b. s$ w m) kblue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
% L8 B% R. Y! s: q5 m8 hpersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
" @# b. s2 |/ F3 K+ q- b( N1 Psweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
* t2 L, q% N! Dconfidence man 骗子(不是“信得过的人”)6 p2 H0 o- x3 a; O3 o
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)- p/ m2 z+ ~+ \
service station 加油站(不是“服务站”)
3 \& e( p+ J9 c. I: Z+ a1 W4 l8 U+ X" \dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
' `" U9 n8 W5 r6 Ohorse sense 常识(不是“马的感觉”)5 e/ \, U% P9 x/ y) E- C
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
/ O% e% N) E; b+ R+ @3 L6 Wfamiliar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) |
|