|
"...is lacks diligently" 是什么英语?
2 f) ^2 d; j' g' f& s4 v. }6 p. ?$ q2 L1 _, |8 A6 w% x1 p! C, R$ J
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!
+ ]. A' n. u. z6 |$ h ^
1 f- t2 ` i) S. W" ], L6 o' F这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks
9 K5 V6 e+ O$ Q6 G. o8 D' z+ r5 Fthe time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。( w' [0 k e% H, X- Y3 ~' o! h! e4 P
" k# ^5 j: P5 T+ [
请看以下图片:& Q/ Z, ~9 a/ u0 O
{1 N& A2 y0 C: I' j2 e0 P2 k
===2 B. z0 h7 k9 d/ I
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。# ]5 c9 Q# V" ] n( K! g
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈
- O# _$ f1 H9 o9 D佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。
2 R3 L6 Z! H& x" a超烂英语哈佛训言
6 y: k- B. T+ W+ B4 D* M& A( k8 k1 l7 b# U3 z
有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”$ b/ O% p6 `+ m: O# D+ O
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大
" N6 C( }/ A( C2 N4 Y( X) h( I学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语
& ~- E3 R9 P; |7 x( h"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。
# H7 D `0 ?& w* t
& N' m( X8 ?: _4 L1 j就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。+ F" a/ D6 R3 h! H2 _ L
1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. : @8 }" o4 |3 R: E9 S4 \( R( S
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 6 M( W: X) y( ~" o, X3 J! P" F
4. Not matter of the today will drag tomorrow. 1 y: i% q% P$ m) u
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long. ; y7 |% [% h0 M5 W h
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
7 q6 [: Y" @4 x0 v! a5 ?15. Today does not walk, will have to run tomorrow. & J6 z. z, I% B1 l
9 r) A' [* s7 N% h
你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。
0 u# }- O# l/ Z 这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈6 \: F% w3 r* V. |( a7 f. v& q- Y X- j
佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。! g$ L1 y, ?- A. s/ g0 Z, C& J' _
( V. W0 m; S j& k# O2 y3 u+ d
既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?$ C& S) G% K/ R- r
现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。
6 I' t& A5 l" @) ~! U1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。) }# _, K% l/ H6 B4 A& L1 b
3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>7 h, }2 m1 t( H1 C+ p
4.勿将今日之事拖到明日。<p>
/ P0 ^- o$ W$ m; q) l5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>- e# ]3 p9 x( ~ E+ g. N4 y4 O
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>. l% j7 B( X1 |
15.今天不走,明天要跑。* ~& ^5 |7 l3 `
===6 b6 Z1 L* U: k5 u: s$ l2 | j
看看便立即看出是软件译的:
) @" g9 w* w* k2 P$ }# P
" m/ p6 y6 E8 ^9 C1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
, n- J" [% K% u& u2 Q. P- [英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
7 |8 Z$ u" V% I/ _中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.' ]' Q; w8 |- h/ b
"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
3 Y5 @/ n. p2 ~4 [ 软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “
& h& y6 \$ V- s- K) s1 ?& k% k5 T9 z此刻”。
' O f. O) X; N0 ~* t g. j/ \. S
5 d4 ?$ P2 T T& E3 f3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
6 B0 ^; U. o: B8 C. P# E& P. w* F4 _( a% [7 c/ u: {- `! X" q/ Q
4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?& C4 [; r# v. U: W" ~# F0 V
6 w: e8 L, n) G& j `3 Y
5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂,
% P5 l1 c9 [- ?连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"?
7 `; `9 e4 G) r$ {' [8 ~! X6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently5 q: }) a1 x9 R# f9 s7 @; O: q$ E
是什么语法>?
9 p. c5 B# z5 w) a3 ?
$ V8 P( }' O1 [- X15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走 : m* o5 J" `7 ?5 [' w# l
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.& t: ~3 x, v1 x7 d$ i+ ^# Z( N4 z
==5 k, y. }7 }* a2 m. y
3 R$ v$ @0 m9 r( k' Y; G
全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
" T7 s2 l/ T& V; J# u3 i) R- n详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
5 W8 t' ^2 X2 Y! y# ^2 \
1 q1 X' d. _$ |8 f& u" J! [<hr>
- z# Y- V- {: I- L
7 }, v% O! _( }& d& v6 A2 ^$ N1 ?[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|